READ: “But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people of his own, so that you may proclaim the virtues of the one who called you out of darkness into his marvelous light” 1 Pet 2.9.
THINK: Identity determines mission. Who we are defines what we do. The proclamation is the work of the whole church, focusing on God’s works. Our work is to proclaim, announce to all, disseminate (DGNT) the message about God’s salvation and the manifestations of his power (CLNTG). His goodness is seen in the character of his calling. Continue reading →
DST removed an hour from our sleep last night, so be aware that you in American Central Time are now four hours behind us. (Oops, that is, after you go off DST there.) If it’s 9 am here, it’s 5 am there. Please don’t call me at 10 pm your time. Continue reading →
¶ The cookout Saturday night was great, good meat, loved that grilled cheese, good to eat rice and beans again, but the body sure needs some light, vitamin-filled nourishment. Almondshakes in the morning are helping, but heavy meals slow a feller down. Continue reading →
The same happens in the church as well as in American politics.
Such disregard for truth and facts is no accident, but the fruit of postmodernism. So-called “after modern” thought was a trendy late-20th-century way to reduce facts to stories.
“Progressives believed that because traditional protocols, language and standards were usually created by stuffy old establishment types, the rules no longer necessarily should apply. Instead, particular narratives and euphemisms that promoted perceived social justice became truthful. Bothersome facts were discarded.
Commenting on Acts 19.8, William Baird wrote, “In Acts the kingdom ofGod seems similar to the church (cf. 8:12), but the idea of God’s rule to be consummated in the future is not lacking (cf. 14:22)” IOVC. Indeed it does seems similar, since the church is the present earthly manifestation of the kingdom. Continue reading →
Acts 12.1. Some versions translate the phrase tinas ton apo tes ekklesias as “some members of the church,” or something similar (PEB, CEV, GW, GNT, Moffatt). Even a good brother’s translation goes this route. All the editions I consulted by Catholic publishers in Brazil have “members of the church.” NLT misses completely the sense of the phrase with “some believers in the church.” Continue reading →