Last night we were sharing some photos of our family with friends who came to celebrate Year 31 of arrival in Brazil. These two floated to the surface of the pile. Continue reading
Vicki and I enjoyed lunch today with Nick and Amy Fowler at Amy’s parents’ home in Mt Juliet TN. Our paths happened to cross on this trip.
Nick and Amy are sponsored by the Mt Juliet church. Nick and Jonah came to visit us in SJCampos last year. We’ve had some good contact with them over the past couple of years. We met Nick the first time at Polishing the Pulpit 2013. Continue reading
See the Mashable story for more amazing photos.
Voting for municipal elections, nationwide, is over for today. It generated a major ecological disaster: political pamphlets covering sidewalks and streets. Gives another meaning to the phrase “dirty politics.”
• Attendance at church wasn’t as bad as expected, neither at SJCampos nor at Taubaté. Jorge was at the latter, so I didn’t have to do everything myself. I taught Bible school, directed the Lord’s supper and offering, as well as offered opening and closing prayers. Jorge preached and led singing.
• Usually, we have lunch at one of the malls on Sunday with Jorge and family. The food court usually doesn’t start filling up until around 1 or 1:30. Today it was mostly full by 12:30 when we arrived. Many got out early to do their voting, which meant they were up and about earlier. So lunch must have been earlier for them as well.
• Voting in Brazil is obligatory, by law. If you don’t vote, you have to “justify” your failure to fulfill your civic duty, and possibly pay a fine. A news source said that the city of São Paulo has over 8 million voters, 2.1 million of which have not finished grade school. The implication is they’re ignorant and don’t know how to vote, I guess. I know people with college educations who don’t seem to have much idea either. Continue reading
The audio is in Portuguese, but you can get an idea of the city from the great shots in the video, as well as a bit of the region.
If you’re not interested in details of history, just skip to the next post.
On 23 Sept 2002 I began the “Brazil” email list on associate.com, after deciding to abandon the Yahoo list, whose ads were getting irritating. The latter was started in Feb. 1999. Before that, I don’t remember. Probably just email. Continue reading
I just ate the almost perfect pão de queijo, cheese bread with the cheese all mixed up in the bread — and this at the local padaria. It was hot, must have just come out of the oven, with just the right texture of gooiness inside, outer crust cooked to the right point.
Mine wasn’t the dinky little ones, but the fist-sized bread, all the better. Not the kind that squeeks on your teeth (maybe a sign of the cheese?), but the wonderful chewiness of a just-right texture.
The coffee was fresh and hot as well, so it made a great combination. Better would have been a cappuchino, but the bread maxes out my lactose limit for the next couple of days.
For a minute, I thought I was back in Belo Horizonte. The padeiro (bread=makerj) has to be from Minas Gerais.
And people ask me if I ever think of moving to the States!
In Luke 17, our scheduled reading today, I noted another departure of the Brazilian version, Nova Versão Internacional, from the American NIV which inspired it. Jesus told the Pharisees that “the kingdom of God is among you” or “in your midst.” So the NVI. But it can also legitimately be translated, “within you,” as the NIV does. The NVI doesn’t follow the NIV at this point.
The difference between the two provides more evidence that the Brazilian adaptation does not slavishly follow the English version. In fact, the NVI seems to favor the rendering that most of the major English versions do (see list below), since only the NIV and the NKJV render it with the idea of the kingdom being “within.” The NET Bible’s explanation for its choice is that Jesus would not say such a thing to the Pharisees, who rejected the kingdom.
Noteworthy that the 2011 update to the NIV prefers “in your midst.” But it was the previous edition that Brazilian translators used for their consultation. Continue reading