This from my daily Bible reading, done today in the NLT, then the NET Bible, which provoked thoughts of non-literalness.
“But the prudent answered, ‘No, there will not be enough for us and you too; go instead to the dealers and buy some for yourselves.’ via NETBible: Matthew 25:9 NASB
If the Greek were translated literally, it would look more like the KJV, NKJV, and HCSB: “to those who sell.” The RSV, ESV, NRSV, ISV, and NASB, the latter highly praised for its literal approach, translate it as “to the dealers.” NAB has “merchants.”
The NLT translators seem to know that oil was sold in a shop (any shop? NEB has “the shop”) rather than from a dealer’s home or in a market stall. Weymouth pluralizes it with “shops.” The PEB (old SEB) has “store.” Maybe they’re right. But shop/store isn’t the idea. Continue reading
What’s up with NLT in 2 Tim. 4:1?
Premillenial language, if not the intent, is present in the New Living Translation’s rendering of 2 Timothy 4:1, “And so I solemnly urge you before God and before Christ Jesus––who will someday judge the living and the dead when he appears to set up his Kingdom:”. Literally, the verse reads, “at his appearing and his kingdom.”
The idea of “setting up” a kingdom comes straight out of the premillenial playbook. One site proclaims that “Jesus Christ Will Descend To Jerusalem To Set Up His Earthly Kingdom.”
The NLT rendering is similar to the “GOD’S WORD Translation” which renders the phrase, “because Christ Jesus will come to rule the world.” Um, nope. He is not coming to rule the world, but to claim his own and take them into eternity.
Christ’s return (his “appearing”) will be that of the full revelation of his kingdom (so The Lutheran Study Bible). In this verse, we see the “eternal kingdom” that Peter mentions in 2 Peter 1:11. At his appearing he will exercise the power inherent in that Kingdom for judgment — both to punish and reward (see 2 Tim. 4:8). Continue reading
On his Bibles blog, Rick Mansfield revised his top-ten list of Bible versions. He’s gung-ho for the Holman Christian Standard Bible. I’ve always thought of it as “the Baptist Bible,” initiated and published by the SBC’s Lifeway, but his posts have me thinking that it’s time to take another look at it.
I’ve been using the NET Bible as my principle English version. Will probably continue that, but will be checking the HCSB more closely.
Biblica, the newly renamed owner of the NIV and TNIV, announced today that it would update the New International Version of the Bible.
Christianity Today reported that Biblica CEO Keith Danby said the 2002 revision of the translation, Today’s New International Version (TNIV) was a mistake. Continue reading
Does Twitter work? I just ordered The Lutheran Study Bible, because I was impressed with tweets from @lutheranbible. Here’s a blurb, from a list of key terms and phrases in the book of Psalms: Continue reading
I found this quote of interest, from an introduction to 2 John from a Catholic edition of the Bible, the New American Bible. Continue reading
No major version I consulted, not even the ASV, translated this phrase literally. Continue reading
… from this Bible site: Continue reading
This seems to be a fair statement of the translation process when considering Bible versions: Continue reading
Still with my nose in 2 Peter 1, here’s an item on a subject we think bad for criminals. But good for us. Continue reading